Vintage ヴィンテージ 古着 シャツ パッチワーク ジャケット 注目ブランド 1105円 Vintage ヴィンテージ 古着 パッチワーク ジャケット シャツ レディース ジャケット アウター その他 Vintage ヴィンテージ 古着 シャツ パッチワーク ジャケット 注目ブランド 1105円 Vintage ヴィンテージ 古着 パッチワーク ジャケット シャツ レディース ジャケット アウター その他 古着,レディース , ジャケット , アウター , その他,Vintage,/jurisprudent895361.html,シャツ,meovat.ert.vn,パッチワーク,1105円,ヴィンテージ,ジャケット 古着,レディース , ジャケット , アウター , その他,Vintage,/jurisprudent895361.html,シャツ,meovat.ert.vn,パッチワーク,1105円,ヴィンテージ,ジャケット

Vintage ヴィンテージ 古着 シャツ パッチワーク ジャケット 66%以上節約 注目ブランド

Vintage ヴィンテージ 古着 パッチワーク ジャケット シャツ

1105円

Vintage ヴィンテージ 古着 パッチワーク ジャケット シャツ

商品の状態目立った傷や汚れなし
商品のサイズFREE SIZE
配送料の負担送料込み(出品者負担)
配送の方法らくらくメルカリ便
発送元の地域東京都
発送までの日数1~2日で発送






下北沢の小綺麗なヴィンテージショップで購入しました。 ブラウンとカーキの布でパッチワークされたトップスです。シャツやジャケットとして使えそうです。 購入価格は1万円程。パッチワークが凝っていてとても気に入って購入したのですが、上手く着こなせず、、。使用回数はお店と家での試着1回づつ、外出に1回の計3回ほどです。 お店の人に聞きましたが、ヴィンテージ商品ではありますが、誰かが着たことのある古着ではないとのことです。(新品のまま倉庫でストックされ古くなった商品との事) 商品の特性上、布が切りっぱなしでパッチワークされている箇所がありますので、端のほつれなどがありますが、デザインの特性上として予めご了承ください。 サイズは画像でご確認ください。 気に入っていただけた方にご購入いただければ幸いです。

Vintage ヴィンテージ 古着 パッチワーク ジャケット シャツ

元気が出る海外の最新トピックや、ウジウジ考えたこととか、たまに着物のこと! 

★★★当ブログはじつはリサイクル/アンティーク着物屋のブログです。記事をお楽しみいただけましたら最高。いつか、着物が必要になった時に思い出していただければ、なお喜びます!メガネケース Zoffになります。★★★


19 years ago

Bought TOYOTA High Ace for going to auctions-15 years ago

Today at our office

 We live quite far away from your place but we are all the same, living in this tumultuous

time, so we are nakama(comrade). It has been a great pleasure meeting you on the net.

dozo ogenki de, Stay well -- we send our best wishes and thanks to you.

 

Domo arigato gozaimasita

Ichiro and Yuka wada (ICHIROYA)

 

Thank you for your patronage.

 

I am YUKI, I work as a receprionist of Ichiroya. Yes Ichiroya is a net shop and does not have actual store open for public, but still Ichiro and Yuka thought it is better to have a receptionist lady at the entrance, so I have been here for 19 years. I am a bit dusty because of all the years, and some new staff did not notice me but I was here in kimono, 

I even change to Yukata in summer.

 

 

Thanks to all customers, it has been 19 years, since Ichiroya started selling kimono and obi on line. I thank you on behalf of everyone at Ichiroya.

 

We could not accept visitors because we did not have actual store, but we like to show our back stage this time.

I am happy to take you to a little tour of Ichiroya office,  dozo irassyaimase.

 

Ichiroya has 8 rented rooms of a little 3story building near Tondabayashi stasion in southern Osaka.

**********************

 

This room is for photo-shooting. All things listed on the website had photos taken here in this room. No more items are listed, so the lights are put away. It used to be 8 staff could take photos at a time in this room.

 

 

We have some obi from kimonotte to finish up, so this room is now used for that purpose.

 

The next room is where all kimonotte obi, kimono, and accessories are printed.

Obi are tailored here after printing.

 

 

6 rooms were used as stock rooms full of shelves. There are only some shelves along the walls now.

 

Here is the shelf for shipping equipment.

 

Last check before shipping.



 

 

This is Yoko's computer. She is familier with shipping options all over the world.

 

 

This is Ichiro, he says he is doing some thinking...... I wonder what he is thinking about.

 

 Even though we could not meet all of you in person, still through e-mails, 

we received a lot of encouragement and thoughtful words. They meant a lot 

for everyone here.

 

 

We only have 12 days until the office is closed totally but if you have any questions about listed items which remain, we will be happy to answer you.

 

 Please accept  our sincere thanks.

On behalf of all Ichiroya staff,   YUKI

あと少しとなりました

 

イチロウヤのユキでございます。ネットショップとはいえ受付嬢がいたほうがよいということで、ワタクシこの約19年間入り口にいすわっておりました(ちょっとほこりっぽくなっております)時々忘れられてはおりましたが、夏は浴衣にも着替えておりました。

 

ここまでイチロウヤを続けられたのもお客さまの支えがあったからこそ。実店舗ではありませんでしたので、ここにお迎えすることができませんでしたが、少し裏側をお見せできたらと。

イチロウヤは小さな3階建てのビルの8部屋をつかって 写真撮影・商品倉庫・事務所としておりました。

**********************

 

ここが2階の写真の部屋・8人が一度に写真を撮ることができました。

今は撮影用ライトをかたずけました。

 

 

場所をあけて帯の仕上げをしています

2階の隣がキモノッテの部屋 こちらも仕上げに余念がありません

 

倉庫の棚もかたずけて 壁面のみに。

 

発送のための包装台の備品たち

 

ここでメールのお返事やお電話をうけさせていただいています

背中合わせにパソコンが15台 商品説明や画像処理・色調整も・

 

 

社長のイチロウ・考え事してるそうです どうなんだか

 

 

皆様に直接お会いすることはできませんでしたが、メールやお電話を通じて

励ましや温かいお言葉をいただきましてありがとうございました。

スタッフ皆、励まされ、元気をいただいていまいりました。

 

あとわずかとなりましたが、お問い合わせなどございましたら、お気軽にどうぞ。

喜んでお返事させていただきます。

 

イチロウヤスタッフを代表しまして      受付担当:ユキ

お話しても良いでしょうか?

 

私:こんにちは、今日はお呼びだてしてすみません。

  この着物を染められたあなたは、この頃の大変有名な染織家でいらっしゃったにちがいありません。アンティークの着物には落款や名が入っていないもので、わたしたちには誰の作品かわからないのですが。

 

職人:まあ、落款なんてもとは書画についているものだったし、わしたちの時代は個人の名をひけらかすことはなかったしな。わしもそういうタイプではないしな。

 

私:今日お呼びだてした理由は この素晴らしいアンティーク着物をつくってくださったことに 是非お礼をいいたくて。

とにかく「素晴らしい」なんて言葉では言い表せないくらいなんです。

 

職人:素晴らしいに決まってるだろうが!一体どれだけ時間と労力をかけたと思ってるんだ!

 

私:実はこの着物には「花の饗宴」と名付けたんです、そして・・・・・

 

職人:そして なんだ? はっきり言え。

 

私:この着物の復刻版を作ったんです・・・・

 

職人:何をいってるかわからん。この着物は下絵が描かれて、丁寧に染めて、刺繍もくわえた、みんなの手仕事の集大成だ。お客様のご注文でな。

 

私:もちろんそうですよね。しかもきっと頼んだのはとてもお金持ちの・・・

 

職人:そんなこと言えるか!日本男児たるもの、ぺらぺらしゃべるもんじゃない。俺達みたいな職人は特にそうだ!

 

私:あ、はい、そうです、職人さんたちの技は本当にすごいです。着物がまるでキャンバスのようで、広げてみると一服の絵画のような工芸品なんです。時たま思うんですが、着たときに帯の下になって見えないようなところにまですごい柄が描いてあって、

着物って着るものだっていうことを考えてないような感じがするなって・・・

 

職人:それ、批判してるのか?

 

私:とんでもありません、ただただ素晴らしいってことを言いたかっただけで・・

 

職人:わしたちは仕事に誇りをもって、一切手を抜かずにやってきたんだ。時間がかかろうと手間がかかろうと、細部まで心血を注いできたんだ。あんたらの時代は「効率的」とやらが一番だろうけど。

 

私:結構話されるんですね。。。

 

職人:なんか妙なことになってきたな。そもそもあんたがなにか言いかけていたのだろうが。

 

私:はい、手短に言いますと、私達はあなたの着物のコピーを作ったんです。

 

職人:なんだと?できるはずがないだろうが。一人前の職人になるまで一体何年かかったとおもってるんだ!

 

私:説明させてください。イチロウが、あ、主人で、イチロウヤの代表なんですが、この着物を見たときズキュンとやられまして、オークションで競り勝って持って帰ってきたんです。みんなで見たとき、感嘆しました。「美しい」なんて言葉じゃ言えないくらい驚きました。

 

職人:それでそのイチロウとやらが、高い値段をつけたってわけだ。

 

私:いえ、売らなかったんです。

 

職人:なんだかややこしいな。だからなんなんだ。

 

私:もとのすべての柄をスキャンして、紙に再現したんです。それを布に移したんです。「昇華転写プリント」っていうやりかたです。これが私達が使っている機械なんです:

マスキングテープ 切り売り

それが言うほど簡単ではなくて、色がまず難しい、一つの色がうまく行ったと思ったら別の色が違って見えるーー何度も何度も元の色に近づけるためテストを繰り返します。

パソコンの画面上ではうまく行ったと思っても、プリントする布地によってまた変わってくる・・・絵羽模様となると柄が合うかどうか、作る着物のサイズによっても微妙に違ってくる・・・担当スタッフのYukoもAishaも、Yumiも泣きそうになりながら地道な作業をつづけたんです。

 

職人:そんなことは知ったこっちゃない。要は、あんたらは、それを自分たちの作ったものとして売ったんだ。そういうのを「泥棒」だって言うのをしらないのか?

 

私:日本では、著作物の権利は著作者の死後70年で消滅します、弁護士にも相談しました。

 

職人:とにかくあんたらは盗んだんだ。死んでるからって裁判は起こせなくても 化けて出てやることはできるからな!

 

私:もちろん、あなた方がいなければ、この復刻版もなかったんです。

何が起きているか説明させてください。

 

昨年、そして今年もアンティークの着物の復刻版を私達の店で皆さんに見せたんです。

そしたら、昨年も今年もやっぱりこの「花の饗宴」が一番の人気だったんです。

もとの色だけでなく、色違いも注文してくださる方もいらっしゃって・・・

 

職人:え?なんだって?色違いまで作ったのか?

 

私:実は帯も、帯揚げ、半衿も。あ、ストールも作りました。

 

職人:あれは着物なんだ、なんだってそんな色々なものまで。

 

私:だってあの柄は、特別でみなさんに愛されているんです。あなたのいらっしゃった戦前の時代に作られたものなんですが、今でも新鮮で 魅力的なんです。

皆さんがあの柄を好きになってくださって、喜んで身につけてくださってるんです。

 

 

 

 

 

 

私:昨日、事務所でもう一度この着物をよくよく眺めたんです。復刻版じゃなくて、もとの着物です。そしたら、この色鮮やかな花たちは本当に生き生きしていて、生命力に溢れてるんです。スウィングしているかのようにさえ見えたんです。だからこの特別な着物はみんなに愛されているんだってわかったんです。

 

職人:なんだかよくわからんが、ようするに、この着物の柄が沢山の人に愛されてよろこばれてるってことなんだな?そして、もともとは古くなって寿命があるもんだが、その後もたくさんの人が喜んで身に着けてるってことなんだな?

 

私:そうなんです。あなたのお名前も知りませんが、これが百年近く前のアンティークの柄の復刻だっていう頃は皆さんがご存知なんです。あなたのお仕事が、今も皆さんをハッピーにしているんです。

 

職人:なんだかよくわからんが、もう行くとするか。あんたの感謝の気持とやらは しかたないからうけとっておくか。

 

私:ありがとうございます。ずっとこのことを伝えたかったんです。そしてできればあの時代の他の職人さんたちにも あなたからお礼を伝えてもらえたらなあと。

 

職人:そりゃちょっと図々しいんじゃないか?

あ、あんたたち店を閉めるって?ま、そういうこともあるだろうさ。ま、元気でやりな。

 

**************end*********************

 

 

 

 

May I talk to you?

 

Dear Sir

 

Thank you for taking your time to come here to talk with me, Sir.

 You must have been a famous dyer of the time, even though we have no clue for the kimono has no labels, no dyer's stamp, rakkan or anything.

 

(Well, I do not know why I am here for but I hope it is not a boring thing.)

 

You know, those rakkan, dyer's stamps are rather from a newer age, rakkan are originally for paintings and calligraphic works. Of course, rakkan on kimono takes important role to prove authenticity sometimes, but we know, not all rakkan are meaningful.

 

(Yes, in my time, individual craftsman didn't think rakkan were necessary, besides, I am not the `show-off' type of a person).

 

Ok, the main reason I am talking to you is to let you know how thankful we are for the work you did, I mean making this particular kimono.

 

Hana no Kyoen `Feast of Flowers'

This kimono is absolutely gorgeous, I wish I knew the appropriate words to express the beauty of the kimono.

 

(Of course,  this is gorouges, how much time and work did you think we spent to make this kimono! Is this the reason you asked me to come all the way?)

 

I named the kimono, `Hana no Kyoen' (Feast of Flowers), when, we ....

 

(When you what? Speak out!)

 

When we reprint and remade the kimono.

 

(I do not understand. The kimono was designed, dyed and applied embroideries and finally tailored by a customer's order. It is our team-work.)

 

Yes, of course, and ordered by a woman from a rich family, we assume.

 

(I cannot tell, it is confidentiality,  besides, Japanese men are not talkative. Talking much is not a virtue.  We craftsmen did our best to complete the work, that's all.)

 

Yes I noticed, kimono designs are like a piece of paintings, I mean art. When kimono are spread wide, each of them look like a piece of paintings, or  an impressive tapestry. Sometimes I noticed, some craftsmen were not aware of kimono being worn, you, oh, I do not mean YOU, but sometimes the beautiful part of the design are covered by obi.

 

( Are you critisizing me?)

 

No, never, I just said what I felt sometimes......

 

(I do not know what you are talking about. We were so proud of our work, we never slacked off. We poured all our energy to what we do. No matter how much time and effort it took. I heard it is quite different from the way in your time, I heard efficiency is the virtue for you.)

 

Oh, you talk a lot! I am surprised.

 

(It is getting strange, why am I getting so heated? Oh, it is your fault, you were going to say something. Say what you need to say!)

 

OK, we made a copy of your work, in short.

 

(No, you could not. How long did you think I worked to be qualified fully as a craftsman.)

 

Let me explain. When Ichiro, he is my husband and the president of our kimono webstore, ICHIROYA, anyway, he thought the kimono was exceptional at his first look. He brought back this kimono from an auction, and we were all bit by the beauty of this kimono. The word `beauty' may not be giving justice to the kimono. It was so full of life.

 

(So your Ichiro sold the kimono putting a huge price, I assume.)

 

No, we did not sell the kimono. We reproduced new kimono with exactly the same design.

 

(It is getting weird, just explain to me.)

 

We scanned all the part of the design, and reproduced on paper and then transferred by heat, thermal transfer is what we call.

The machine we used is called `sublimation transfer printer'.

https://www.kimonotte.com/en/page/common/pirntpc.html

 It was not as easy as we talk. The colors are so tricky, it took  a long time and many testing to get closer to the original colors to the details. Tailoring was also difficult, matching the patterns at seamlines depending on different size...and so on. Our staff Yuko, Aisha and Yumi worked hard making the deta again and again.

 

(Umm, and you sold whatever you made as if they are your original? Did't you think it is an act of `shameless thief'?)

 

In Japan, copyright of the original creater expires 70 years after the creater's death.

We consulted a lawyer also.

 

(So you stole the design, no matter what you think. I cannot sue you but I can still appear as a spirit to torment you for life!)

 

I know. Without your work, there was no reproduction. I wanted to tell you about what has happened. 

 

We made kimono with your design, and also some other design and showed them to our customers as `made to ordr' kimono. 

We received many order from last year, and this year, we included this Hana no Kyoen kimono, which is your design again as summer kimono line up together with other vintage kimono design. 

Again, this Hana no Kyoen kimono became most popular. Some customers even ordered in other color besides the original color one they had.

 

(Wait, wait, you made the kimono in other colors too? )

 

Actually we made obi, obiage, and haneri collar also.

 

(No way,  it was a perfect design kimono, one and only, I cannot remember but I might have made a few of the same design kimono , but definitely not by printing. but dyed by my own hand.)

 

I wanted to tell you, how much this kimono design has been loved.  People loved the design.

The kimono was from long time ago, before WWII but it is so fresh and so alive.

Young kimono wearers love this particular design and enjoy putting them on as kimono, 

obi and accessories.

 


 

 

 

 

Yesterday, I was alone in our office, I spread the kimono to look at once again.

Not the one we printed, but the one you dyed. The flowers were full of life, the colors were so vivid and subtle. The blooming flowers were delightful as if they were singing and swinging. I could know why people were so fascinated by this kimono.

 

(Is it true many girls love my work?)

 

Yes, it is true. I have made the short video. I dedicate the video to you to show our gratitude and respect. Also you can check our Instagram to see how many people are wearing kimono, obi and other things with your design with joy.

 

(I still don't know what you are talking about, but I guess my kimono made many people happy, is that the thing? After so many years?  And my design keeps living even the original kimono gets old and becomes not wearable any more?)

 

Yes, exactly. I do not know your name but everyone knows the design is from this vintage kimono and they love the design and wear them happily.

Yes, you definitely made many people happy.

 

(Well, I should be going. I am not sure exactly what you were doing, but I accept your gratitude.)

 

Domo arigatogozaimasu. I always wanted to convey this appreciation and hope you could convey this to other craftsmen also for us.

 

(What a nerve!  Oh, I heard Ichiro and you are closing the store. Good bye and good luck.)

 

 


 

 

 

 

Konnichiwa Minasan, Ogenki desuka?

Rainy season has officially started in our area, and it has been raining off and on all
week. About this time of year, after water was drawn into nearby rice
patties, insects, geckos, frogs... come back to my garden..... realy a
scary sight.
But, it is a party time for my beagle Marin. Marin likes chasing geckos, finding
little jumping insects and frogs all night. Sometimes, I find her all
muddy and dirty in rain.....sigh....
Hope you enjoy some photos of lazy and crazy Marin.

 

Lazy Marin

Marin in my car

 

Sleepy Marin




Ichiro & Yuka Wada
Kimono Flea Market "ICHIROYA"
http://www.ichiroya.com

e-mail: info@ichiroya.com
address: Asia-shoji Bldg.301
1841-1 Nishi 1 chome
Wakamatsu cho
Tondabayashi city
Osaka 584-0025 JAPAN
TEL&FAX ****( international number ) - 81-721-23-5446

Vintage Uchikake #473107
 
Konnichiwa Minasan! Ogenki desuka? 
This is Yoko writing again this week. 
Thank you sooooo much for your responses to my short survey from last week's newsletter. 
It was so much fun reading what our customers miss about Japan and their interests!
Omoshiro katta desu!
 
Many customer said 'one day is not enough!'. Hahaha sumimasen, maybe if you had one week? was it enough?
A customer from Canada said 'It was so nice to just think about all the lovely things to see and do in Japan 
when these dreadful Covid restrictions are all over - and it quite cheered my day to do the survey.'
The responses really cheered my day too!!  Honto ni arigato gozaimashita.
 
Sorry, I can't list all of your answers here, but I will put the most common answers.
Panasonic ポータブルナビ CN-GP540Dカーキベージュ オーバーサイズではなく 流行に左右されないスタンダードなトレンチコートになるかと思います ヴィンテージ シャツ 配送の方法ゆうゆうメルカリ便発送元の地域栃木県発送までの日数1~2日で発送AND 気になることなどありましたら気軽にコメントください AND 900円 サイズ:38 着丈:92cm 肩幅:38cm 身幅:47cm ※サイズは素人による採寸になります Aアンドエー 古着 トレンチコートになります 色:カーキベージュ 出品者負担 光のあたり具合で色が違って見えます トレンチコート 商品の状態目立った傷や汚れなし商品のサイズM配送料の負担送料込み 宜しくお願いします Vintage ジャケット パッチワーク【お正月飾り】2022しめ縄*113【縦◎RD×WH×RD】ご検討お願い致します ミッドレングス ロングボード センターフィン シングルフィン 出品者負担 古着 中古品の為 8.0 ご理解の上 商品の状態やや傷や汚れあり配送料の負担送料込み ヴィンテージ 配送の方法ゆうゆうメルカリ便発送元の地域熊本県発送までの日数1~2日で発送Greenough ジョージグリノーフィン4A 4A 8.0 ケースは付属しません ジャケット 細かい傷ありです シャツ 2500円 Vintage パッチワークbaby gap スマイル SMILE 裏起毛 トレーナー グレー 100 新品他にもbeamsなど人気商品を出品しているので 子供〜大人まで履けます 高さ8.3 -------- ■神経質な方はご遠慮ください 出品者負担 商品の状態新品 さらりとご着用いただけます 未使用配送料の負担送料込み ヴィンテージ ^ ■他サイトでも出品中です ※新品未使用 NIKE よかったらご覧ください^ ■まとめ買いの方のみ100円引き可能です 毎日使うソックスは3足セットが断然オススメ Vintage 早い者勝ちでお願いいたします デザイン···無地 ソックス丈···ショート 古着 ポリウレタン 22〜24cm 急に掲載をやめる可能性があります 多数お問い合わせを頂いているので 普段コーデにはもちろん運動時にも 綿 ジャケット ☆3足セット☆パーフクッションソック くるぶし丈 パッチワーク #zara #moussy #sly #LOWRYSFARM #BEAMS #SIPS #beautyandyouth #rosebut #UNIQLO #gu #dholic #acne #milaowen #unitedarrows #clane #toga #roku #urbanresearch #メーカーズシャツ鎌倉 #tomorrowland #無印良品 #titivate #vis #todayful #ungrid #rienda #ユニクロ #jeanasis #snidel #amerivintage #mm6 #rimark #靴下 #部活 #adidas #asics #puma #thenorthface カラー···ホワイト 柄 ネオンカラーがアクセントのショートソックス☆ 配送の方法ゆうゆうメルカリ便発送元の地域神奈川県発送までの日数2~3日で発送定価1100円 新品未使用 オーソドックスな定番靴下 通気性に優れた素材感で 499円 シャツ ポリエステル【9月末削除、廃棄】プリチケ プレミアムセットご購入前にお知らせくださいませ 配送の方法未定発送元の地域福岡県発送までの日数1~2日で発送ご覧いただきましてありがとうございます 差額 ステンレス 1セット=5枚 ヴィンテージ その上にタバコの葉を詰めてご使用下さい です 出品者負担 即購入ok 150円 ^^ パッチワーク 新品 日時指定が必要な方は送料 の Vintage 補償や追跡 パイプスクリーン サイズは20mmです ^ ※ 未使用配送料の負担送料込み シャツ コメント無し ^ スクリーンはかたくありませんので をご負担頂ければ変更いたします パイプ 3セット 発送はご指定がない場合 ジャケット 火皿が小さいパイプの場合はスクリーンを曲げて調整できます^ ミニパイプ ご覧頂きましてありがとうございます^ ご遠慮なくどうぞ^ ^ パイプ用 一番安い発送方法を選択いたします 20mm 商品の状態新品 即購入OKですよ〜^ 新品 ^ ご質問等がございましたら 古着 スクリーン あみ ミニパイプの火皿の底にセットして 15枚プティマイン チュニック 120未使用品 ヴィンテージ 古着 マグネット式 定形 150円 配送の方法普通郵便 未使用配送料の負担送料込み シャツ 東京2020 定形外 ピンバッチ3個セット 商品の状態新品 新品 出品者負担 ジャケット 発送元の地域埼玉県発送までの日数2~3日で発送東京都が配布したオリンピックピンバッチの3個セットです Vintage パッチワークフライングポストマンプレス セーラームーン 岩田剛典 新田真剣佑 須田景凪 作成させていただきます お米20キロ 商品の状態新品 米 ブレンドは一切しておりません 令和3年度米のみ使用 1等米 玄米 北海道 注意✳︎玄米と白米値段が違います ブランド米 激安 仕事していますので 日中は返事が遅くなる場合がございますがご了承くださいませ 取り扱い 新品ダンボールに厳重に梱包し発送 白米10kg 特A米 ゆめぴりか 配送の方法らくらくメルカリ便発送元の地域北海道発送までの日数2~3日で発送お待たせしました パッチワーク お米 農家直送 即購入OKです ヴィンテージ Vintage 産地直送 お安くご提供させていただきます 丹精込めて作った 精米価格 送料無料 300g.1kg.2kg. 5kg.10kg.15kg.20kg 小分け対応は1袋につき30円ですm ユメピリカ 送料無料です _ m 5kgを配るので1kg袋ずつにしてなどもお受けします ジャケット それぞれ表記ありますがわかりにくいと感じる方は必ずコメントください 2540円 300g お試しセット 1kg 2kg 精米 尚 気になる事などコメントくださいませ 表彰米 専用ページも気軽にお申し付けください お米20kg ナナツボシ \☆ 農家直送価格 米 ブランド 北海道米 農家 1kg.2kgの小分け対応は1袋につき30円いただきますのでご了承ください お米 シャツ 白米 お米5キロ 古着 今年も美味しいお米が出来ました♩ 北海道富良野市の広大な自然ですくすく育った 私の家で採れているものを直送にてお送りさせていただきますので 出品者負担 ブランド米 単1原料米 お米10kg 新米 気軽にコメント頂けたら嬉しいです お米5kg ななつぼし もっと詳しい内容が知りたい場合など 未使用配送料の負担送料込み お米5キロ 農家直送 新米ゆめぴりか また物価高騰によりプーマ ベンチコートVintage 100 カラー シャツ chiffon 配送の方法らくらくメルカリ便発送元の地域山形県発送までの日数2~3日で発送新品 花柄 色も柄も形もかわいいトレーナーです 商品の状態新品 パッチワーク 900 ヴィンテージ 未使用商品のサイズ100cm配送料の負担送料込み #トレーナー #女の子 #100 #紫 #パープル #ラベンダー #花 出品者負担 ラベンダー 税 サイズ ジャケット 未使用 定価 100 水彩調花ラウンドトレーナー 古着 : 新品 750円 ¥1武豊 ターフのヒーロー15 DEEP I MPACT美品 8514円 お譲りします 10cm ターコイズ 状態は良いです 結婚式参列など 色 古着 箱付き 角度的にそこまで気になりはしないです 結婚式などお呼ばれの際のドレスに合わせてもよく合います サイズ 着用していたため汚れが多少ありますが Choo Vintage 素材 パッチワーク Europe 出品者負担 商品の状態やや傷や汚れあり商品のサイズ23cm配送料の負担送料込み ジーパンなどのカジュアルシンプルコーデに合わせても 防水スプレー済み お気軽にご質問ください ヒールを履く機会が減ったので 底ばり 35.5 ターコイズブルーが鮮やかなジミーチュウのヒールです 10回ほど着用したうち 底ばりあり ジャケット Jimmy 底と ヒールは 大半が室内での利用 スエードヒール 22.5cm 2年ほど前に購入しましたが ヴィンテージ スエード ヒールの高さ 左右に黒い汚れがありますが 防水スプレー処理してあります になり シャツ ターコイズブルー スエード自体に傷はありません ジミーチュウ Jimmy 配送の方法らくらくメルカリ便発送元の地域東京都発送までの日数1~2日で発送お値下げしました 35.5
 
1) places I want to visit
 
-Shrines/temples
-Kyoto
-Nara park
-Asakusa
-Kanazawa
-Museums
 
2) food I want to eat
 
-Taiyaki/Daifuku/Odango/Dorayaki ( Ok! you guys LOVE ANKO! I got it! )
-Wasabi
-Okonomi yaki (ookini!)
-Mochi
 
3) things I want to buy
 
-Kimono accessories 
-Noren
-Kokeshi dolls
-pottery
-cosmetics
 
4) If you can reach Japan through Ichiroya, what would you ask for?
 
-Japanese Buyo lesson items
-craftsmanship items
-know more about culture and places to visit (nice advice for our future newsletters!)
 
Arigato gozaimasu for all the answers!!!
 
I see that many customers have interests in historical things about Japan like old architectures and traditional arts of Japan.
Some even had their own favorite Ryokan!! Arigato gozaimasu for finding many great things about Japan.
I also noticed that traditional foods like Sushi and Tempura are already available in many countries, but not
many desserts!!!??? very interesting!  
 
I realized that you know a lot about Japan, but I know a little about our customers.
It was such a great opportunity to get to know more about you!!!
Arigato gozaimashita for your time and wonderful communication!